Sociolinguistic ethnography of contestation and innovation in multilingual Sámi, Corsican, Irish and Welsh indigenous and minority language contexts.
Peripheral multilingualism examines contestation and innovation in multilingual Sámi, Corsican, Irish and Welsh indigenous and minority language contexts. Starting from the premise that the relative fixity and fluidity of language boundaries are emergent properties of interaction, we focus on the tensions and creativity that arise from complex and changing multilingual processes, practices and experiences in these contexts. We argue that peripheral multilingual minority language sites are particularly revealing for rethinking what multilingualism means as they call into question the very nature of categories like “language” and “speaker”. We adopt a collaborative, multisited ethnography together with a discourse studies approach to identify and explore linguistic, social and ideological characteristics of peripheral multilingualism present across these indigenous and minority language contexts.
Sarah Compton 2014: American Sign Language as a heritage language. In: Terry Wiley, Joy Kreeft Peyton, Donna Christian, Sarah Moore and Na Liu (eds.) Handbook of heritage, community, and Native American languages in the United States, p. 272–286. New York: Routledge and Center for Applied Linguistics.
Transcending periphery: new deal for language resources in the new North. Think Tank by Alexandre Duchêne, Aneta Pavlenko and Sari Pietikäinen. Saariselkä and Inari, Finland. January 13-17, 2014.
Sari Pietikäinen and Anne Pitkänen-Huhta 2014: Dynamic multimodal language practices in multilingual indigenous Sámi classrooms in Finland. In: Durk Gorter, Victoria Zenotz and Jasone Cenoz (eds.) Minority Languages and Multilingual Education: Bridging the Local and the Global, p. 137-157. Dordrecht: Springer.
Sari Pietikäinen and Kati Dlaske 2013: Cutting across media spaces and boundaries: The case of a hybrid, indigenous Sámi TV comedy. Sociolinguistica 27 (2013) p. 87-100.