Sociolinguistic ethnography of contestation and innovation in multilingual Sámi, Corsican, Irish and Welsh indigenous and minority language contexts.
Peripheral multilingualism examines contestation and innovation in multilingual Sámi, Corsican, Irish and Welsh indigenous and minority language contexts. Starting from the premise that the relative fixity and fluidity of language boundaries are emergent properties of interaction, we focus on the tensions and creativity that arise from complex and changing multilingual processes, practices and experiences in these contexts. We argue that peripheral multilingual minority language sites are particularly revealing for rethinking what multilingualism means as they call into question the very nature of categories like “language” and “speaker”. We adopt a collaborative, multisited ethnography together with a discourse studies approach to identify and explore linguistic, social and ideological characteristics of peripheral multilingualism present across these indigenous and minority language contexts.
Kati Dlaske 2015: Discourse matters: Localness as a source of authenticity in craft businesses in peripheral minority language sites. Critical Approaches to Discourse Analysis across Disciplines 7 (2): 243-262.
Sari Pietikäinen 2015: Multilingual dynamics in Sámiland: Rhizomatic discourses on changing language. International Journal of Bilingualism 19 (2), 206-225.
Máiréad Moriarty 2015: Indexing authenticity: The linguistic landscape of an Irish Tourist Town. International Journal of the Sociology of Language 232 (2015), 195-214.
Emanuel da Silva 2015: “Somos todos portugueses…mais ou menos”: ideologias etnolinguísticas na comunidade portuguesa de Toronto. (“We’re all Portuguese...more or less”: Ethnolinguistic ideologies in Toronto’s Portuguese community). Paper presented at the Centre for Research and Studies in Sociology, and the Observatório da Emigração. University Institute of Lisbon, Portugal. February 9, 2015.